BEC商務英語初級高分閱讀技巧

時間:2020-05-10 17:41:40

為了讓大家更好的準備商務英語BEC考試,小編給大家整理一下BEC商務英語初級高分閱讀技巧,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

BEC商務英語初級高分閱讀技巧(1)

1. 掌握一定的商務英語詞匯、短語和句型。

(1)詞匯方面

如commercials指廣播、電視或電影院中播放的廣告,還可指商業公司的股票。例如:

The TV show was interrupted by too many commercials.

電視節日被太多的廣告給打斷。

(2)短語方面

如soft selling軟推銷,指一種使用靜悄悄的,不引人注意的誘導手段推銷商品的方法,是一種“間接的”銷售方法。與hard selling相對。hard selling是“商接的”銷售方法,通過不斷重復產品的名稱及其優秀的品質,使用一些有力的,但不一定受歡迎的手段去推銷產品。例如:

Some salespeople adopt a direct‘hard sell’approach, while others use a more indirect‘soft sell’approach.有些商人采用直接的“硬銷售法”,而有的商人使用更間接的“軟銷售法”。

(3) 句型方面

有必要掌握一些國際商務英語中常用的句型,例如:

We are writing in connection with? 今來函關于??

I noted with interest your advertisement for...我饒有興致地讀到貴公司??的廣告。 Yes, that’s true,but on the other hand,?沒錯,但另一方面??

That’s exactly what I think.這和我不謀而合。

Maybe.but don’t you think??也許吧,但是你認為??如何?

這些句型看似簡單,但要做到在從事國際商務活動中對這些常用句型信于拈米也非易事。平時要多積累這樣一些非常實用的句型和短語。又例如:

You are wanted on the phone. 有你的電話。

As requested.we enclose?for your attention.應貴方要求,今隨函寄上??請查收。

(4) 舊詞“新義”

有些單詞,可能學生早已學過,但在商務環境下,意思有所不同。那么,對他們來說便是新單詞,必須同樣牢記。例如:

protest 拒付(票據等)

The cheques he issued were a all protested.他開出的支票均遭拒付。

honour 承兌

All credit cards honoured here. 各種信用卡這里均通用。

protect 備款以支付??

We hope you will duly protect our draft on presentation.望貴方在匯票提示時及時予以兌付。

factor 獨立代理商。在英國,factor是一種特殊代理人,受他人委托進行貿易活動,收取傭金,傭金的多少取決于其業績。

The factor is active in financing product imports to the US. 該代理商為產品輸入美國積極籌資。

royalty 專利/版權等的使用費;提成費;特權。

Besides copyright,the writer got a 10-percent royalty on sales. 除擁有版權外,作者得到百分之十的版稅。

(5) 同義詞、近義詞、相似詞的辨析

國際商務英語學習者往往對一些商務英語中的同義詞、近義詞、相似詞分辨不清,特別是在工作中由于選詞不當,造成誤解。例如,credit card(信用卡)與letter of credit(信用證)之間其實毫無關系,但有的學生不知其問的差別。又如,quotation和offer都有“報價”的意思,有什么區別呢?再如,表示公司的英語單詞有不少,如:firm,company,corporation,branch,incorporation subsidiary,affiliated company等,它們之間意思有何不同?又如,B/L和B/E有什么差別呢?對這樣一些詞之間的差別,商務英語學生應該明白。

舉個例子:

Chairman,President,C.E.O.,Managing Director,General Manager

Chairman的意思是“董事長”,他是股份公司董事會的最高負責人,是常設的業務執行及代表人,是負責主持公司董事會會議的人。當董事會成員對某項決策意見不統一時,董事長擁有決策權。許多公司董事長兼作公司的執行總裁。

President在美國英語中相當于英國英語的Chairman(of the Board)。

C.E.O.是Chief Executive Officer的首字母縮寫,其意思是“首席執行官”,也可以將其翻譯為“總裁”!翱偛谩笔枪镜淖罡咝姓鞴。在美國英語中,“President”也指“總裁”。有的公司的董事長和總裁由兩人擔任?偛玫奈恢脙H次于董事長(chairman),高于副董事長(Vice-Chairman)。

Managing Director與General Manager都可翻譯為“總經理”,但是,兩者有所不同。對一個普通的沒有董事會的公司來說,“總經理”是該公司的最高領導者。但是,假定A公司是一個設有董事會的股份有限公司,該公司管轄許多分公司,分公司的最高領導者也被稱為是“總經理(G.M.)”,而總公司(Head Office/Headquarters)的“總經理”應翻譯成“Managing Director(M.D.)”。Managing Director僅次于Chairman。C.E.O.有逐步取代M.D.的趨勢。

又例如:

discount,deduction,rebate,allowance

discount的意思是“打折”。trade discount指的是制造商、批發商給零售商的折扣。像商店的“打折”,就是discount。若某商品原價是100英鎊,現在該商品打九五折,英語為:5%discount。 deduction的意思是“廣泛的減價”。

BEC商務英語初級高分閱讀技巧(2)

報價 Offer

某制造商發函給進口商,主要是更正上次報價的條件。信函是這么寫的:

英文正文

We would like to modify the offer given to you in our fax last week. We have discovered that the material to be used to make each unit will be NT$1500, not NT$1000. Thus, we regret to inform you that the offer must be raised from NT$4000 to NT$4500 per unit. We are very sorry for the error; no extra costs will be passed on to you. As we stated in the last fax, this offer remains in force until the end of the month. Again, we remind you that this is an offer without engagement.

中文翻譯

我們想修改上星期傳真給您的報價,因為我們發現制造每單項產品的原料價格應為新臺幣1500元,而不是1000元。因此我們很抱歉通知您,原報價格必須從每單項4000元提高到4500元。我們對這個錯誤感到十分抱歉,我們不會對您加收額外的費用了。和上一封傳真提過的一樣,這個報價到月底有效。此外,我們要再次提醒您,這是可變更報價。

短語解說

modify the offer 修正報價

"modify" ‘修正、變更’。報價之后,如經對方同意,亦可做修正,例如變更報價之展期等。

offer remains in force until... 報價至...為止有

"remain"‘維持不變’。"in force",這個詞組是說‘有效、實行中’;"force"在此意指‘效力’。"until"之后加日期,這個表達語等于"offer is valid until..."。

offer without engagement 不受約束之報價;可變更

"engagement" ‘約束’。此類報價方式之報價人有權變更原條件,即使已收到對方的確認函(電),仍可變更原報價。

句型總結

●  很抱歉通知您…

1. We regret to inform you that...

2. We are sorry to have to tell you that...

3. It is with (sincere) apologies that...

"regret"‘遺憾、抱歉’之意。"inform" ‘通知、告訴’之意,比"tell"正式嚴肅。此說法通常用于告訴對方壞消息時,一開始應先表示己方之遺憾或抱歉,讓對方先有心理準備,再進一步解說問題所在,要求對方的諒解或認同。

BEC商務英語初級高分閱讀技巧(3)

1.快速泛讀(fast extensive reading)

平時要養成快速泛讀的習慣。這里講的泛讀是指廣泛閱讀大量涉及不同領域的書籍,要求讀得快、理解和掌握書中的主要內容就可以了。要確定一個明確的讀書定額,定額要結合自己的實際,切實可行,可多可少。例如每天讀20頁,一個學期以18周計算,就可以讀21本中等厚度的書(每本書約120頁)。

2.計時閱讀(timed reading)

課余要養成計時閱讀的習慣。計時閱讀每次進行5~10分鐘即可,不宜太長。因為計時快速閱讀,精力高度集中,時間一長,容易疲勞,精力分散反而乏味。閱讀時先記下“起讀時間”(starting time),閱讀完畢,記下“止讀時間”(finishing time),即可計算出本次閱讀速度。隨手記下,長期堅持,必定收到明顯效果。

3.略讀(skimming)

略讀又稱跳讀(reading and skipping)或瀏覽(glancing),是一種專門的,非常實用的快速閱讀技能。所謂略讀,是指以盡可能快的速讀閱讀,如同從飛機上鳥瞰地面上的明顯標志一樣,迅速獲取文章大意或中心思想。換句話說,略讀是要求讀者有選擇地進行閱讀,可跳過某些細節,以求抓住文章的大概,從而加快閱讀速度。據統計,訓練有素的略讀者的閱讀速度可以達到每分鐘3000到4000個詞。

閱讀時,先把文章粗略地瀏覽一下,看看文章中是否有自己工作和學習所需要的或自己感興趣的資料和信息,然后確定這篇文章是否值得細讀。在查找資料時,如果沒有充分時間,而又不需要高度理解時,就可以運用略讀技巧!安恍枰叨壤斫狻辈⒎侵嘎宰x時理解水平可以很低,而是說略低于一般閱讀速度所取得的理解水平是允許的。

一般閱讀的目標是在保持一般閱讀速度的條件下,獲得盡可能高的理解水平,通常達到70%或80%.略讀時,理解水平略低一些是預料之中的事,平均理解率達50%或60%就可以了。

略讀有下列四個特點:

(1)以極快的速度閱讀大量的材料,尋找字面上或事實上的主要信息和少量的闡述信息。

(2)可以跳過某個部分或某些部分不讀。

(3)理解水平可以稍低一些,但也不能太低。

(4)根據文章的難易程度和達到的目的,不斷靈活地調整閱讀速度。

略讀可以運用下列技巧:

(1)要利用印刷細節(typographicaldetails),如書或文章的標題、副標題、小標題、斜體詞、黑體詞、腳注、標點符號等,對書和文章進行預測略讀(previewskimming)。預測略讀要了解作者的思路、文章方式(模式),以便把握大意,有關的細節及其相互關系。

(2)以一般閱讀速度(200~250wpm),閱讀文章開頭的一、二段,力求抓住文章大意,背景情況,作者的文章風格,口吻或語氣等。

(3)閱讀段落的主題句和結論句。抓住主題句就掌握了段落大意,然后略去細節不讀,以求得略讀速度。

(4)注意轉折詞和序列詞。轉折詞如however,moreover,inaddition等;序列詞firstly,secondly等。

(5)若無需要,不必閱讀細節

BEC商務英語初級高分閱讀技巧(4)

1. 上下文句子間內容的內在聯系:

例:So far, the national trends in costs for wages, salaries, and benefits have glossed over these concerns. The growth in labor costs continued to slow in the second quarter – a pattern that held true in all major regions. However, the slowdown in labor costs is due to solely to sharp cutbacks in what companies, mainly large corporations, are paying for benefits, which make up about a fourth of total compensation costs nationally. Because of slower growth in costs of health care, workers’ compensation, and state unemployment insurance, benefits grew only 2.6% during the past year, the lowest pace in record.

在這一段落中,作者用了五個cost。雖然每一句中的cost未必是前一句中同一詞的簡單重復,但都與labor cost 相吻合,使整個段落所表達的內容連貫地表述出來。第一句和第二句提出勞工費用問題,第三句提出原因,最后一句闡述了勞工費用增加所生產的后果,意思層層加深,彼此相銜接。

2. 替代

例:But since few have marked down their own prices in line with the metal’s fall, they will be able to recoup much of the differences. Not so the producers, whose income is directly related to the fluctuating daily price on the London Metal Exchange.

但由于迄今沒有幾家公司按照金屬價格的下跌程度來降低其價格,他們將能夠獲得差價的大部分收益。但是生產商家卻不是這樣,他們的收入與倫敦金屬交易所的每月浮動價格直接相關。

這里so代替了to recoup much of the difference.

3. 省略

例:The Japanese have their electronics, the Germans their engineering. But when it comes to command of global markets, the U.S. owns the service sector.

日本人占有電器市場,德國人占有工程市場。但談及全球市場的占有量時,美國擁有服務市場。

第一句the Germans后面省略了have一詞。

例:Meanwhile, pressure has been growing from the car companies. GM ships about 60% of its cars and trucks with Ryder, while Chrysler ships some 40%.

與此同時,汽車公司方面的壓力在不斷增大。通用公司60%的轎車和卡車由萊德公司拖運,而克萊斯勒公司也需該公司拖運其40%的車輛。

最后一句結尾some 40% 后面省略了of its cars and trucks.

4. 連接詞

介詞和副詞常在句子和段落間起銜接作用,把句子和段落間的意思連貫地表述出來。西方經貿報刊中用于承上啟下的連接詞可表示對比,如:but, however, whereas等;表示原因,如:since, because, due to等;表示結果,如:with;表示目的,如:so that, in order to等;表示時間發展的先后順序,如:first, second, next, then等,以及表示情況的內在聯系,如:and, as well as, in the case等。

例:Still, August’s strong output gains don’t look sustainable.

First of all, current modest demand growth will not support any more increase that large. Second, now that manufacturers have worked to get their inventories lower, they will be cautious about adding goods in coming months.

而8月份強勁的生產量增長趨勢不會持續下去。

首先,目前較小的需求增長不需要如此大的生產增長額。此外,既然生產企業已經設法去壓低其庫存量,所以他們對今后幾個月增加生產一事持謹慎態度.

趣头条赚钱外挂 排列五开奖号码结果500 上海快三怎么玩 百家乐游戏 河南22选5走势图1000期 排列三开奖结果查询 盈丰配资 金管家期货配资 上海十一选五开奖查询今天 三分彩规律 查河北20选5开奖河结果